пятница, 26 апреля 2013
среда, 03 апреля 2013
вчера пересматривала один из своих любимых корейских фильмов 오직 그대만 / Only you.
очень его вам рекоммендую, безумно красивый, трогательный и что важно правильный для сюжета финал.
сегодня же я хочу обратить ваше внимание на название фильма.
오직 - только, лишь (нельзя путать со словом 아직 - еще)
그대만 - только ты, где:
그대 - ты, Вы
~ 만 - вспомогательная частица "только, лишь", которая усиливает значение выбора именно данного объекта
для корейского языка характерны такие повторения как в этом случае, когда мы употребляем два слово (오직 и 만) с одинаковым значение.
очень его вам рекоммендую, безумно красивый, трогательный и что важно правильный для сюжета финал.
сегодня же я хочу обратить ваше внимание на название фильма.
오직 - только, лишь (нельзя путать со словом 아직 - еще)
그대만 - только ты, где:
그대 - ты, Вы
~ 만 - вспомогательная частица "только, лишь", которая усиливает значение выбора именно данного объекта
для корейского языка характерны такие повторения как в этом случае, когда мы употребляем два слово (오직 и 만) с одинаковым значение.
понедельник, 01 апреля 2013
на канале MBC не так давно стартовало новое шоу "я живу один" 나 혼자 산다.
думаю из названия понятно, в шоу показывают одинокую жизнь участников.
думаю оно так же будет интересно, поклоницам певца и популярного актера Со Ин Гука 서인국, он является постоянным участником.
про то, как он странно моет клубнику написали уже все корейские порталы.
나 혼자 산다 - я живу один
혼자 - один, сам
살다 - жить, проживать
~ ㄴ/는다 - окончание книжного стиля (настоящее время, повестововательная форма)
думаю из названия понятно, в шоу показывают одинокую жизнь участников.
думаю оно так же будет интересно, поклоницам певца и популярного актера Со Ин Гука 서인국, он является постоянным участником.
про то, как он странно моет клубнику написали уже все корейские порталы.
나 혼자 산다 - я живу один
혼자 - один, сам
살다 - жить, проживать
~ ㄴ/는다 - окончание книжного стиля (настоящее время, повестововательная форма)
пятница, 29 марта 2013
몸 - это истинно корейское слово для обозначения тела, туловища, которое широко и часто используется во фразеологии.
вот несколько характерных выражений с 몸:
몸이 나다 ("тело растет") - толстеть, полнеть.
몸을 팔다 ("продавать тело") - заниматься проституцией.
몸을 더럽히다 ("загрязнять тело") - терять девичью честь.
몸을 둘 것을 모르다 - Не находить себе места; не знать куда себя девать.
몸을 가지다 ("взять тело") - быть беременной.
몸을 사리다 - незаметно скрыться.
몸에 좋다 ("хороший для тела") - полезный, целебный.
몸에 나쁘다 ("плохой для тела") - вредный для здоровья.
몸을 붙이다 ("приклеить тело") - поселиться; пристроиться; найти кров.
몸을 조심하다 ("беречь тело") - следить за собой; быть осторожным (в словах и поступках).
몸을 버리다 ("бросить тело") - подрывать здоровье; потерять честь (о женщине).
제 몸값을 올리다 - набивать себе цену.
* взято из сообщества разговорный корейский
вот несколько характерных выражений с 몸:
몸이 나다 ("тело растет") - толстеть, полнеть.
몸을 팔다 ("продавать тело") - заниматься проституцией.
몸을 더럽히다 ("загрязнять тело") - терять девичью честь.
몸을 둘 것을 모르다 - Не находить себе места; не знать куда себя девать.
몸을 가지다 ("взять тело") - быть беременной.
몸을 사리다 - незаметно скрыться.
몸에 좋다 ("хороший для тела") - полезный, целебный.
몸에 나쁘다 ("плохой для тела") - вредный для здоровья.
몸을 붙이다 ("приклеить тело") - поселиться; пристроиться; найти кров.
몸을 조심하다 ("беречь тело") - следить за собой; быть осторожным (в словах и поступках).
몸을 버리다 ("бросить тело") - подрывать здоровье; потерять честь (о женщине).
제 몸값을 올리다 - набивать себе цену.
* взято из сообщества разговорный корейский
날 너무 믿지마 넌 날 아직 잘 몰라 - не сильно доверяй мне, ведь ты меня совсем не знаешь.
(дословно: не смотря на то, что ты плохо меня знаешь, сильно мне доверяешь)
날 = 나를 - мне
너무 - слишком, очень
믿다 - верить
~지마 - граматическая конструкиця "но"
넌 = 너는 = ты
아직 - еще
잘 - хорошо, своевременно
모르다 - не знать, не понимать

(дословно: не смотря на то, что ты плохо меня знаешь, сильно мне доверяешь)
날 = 나를 - мне
너무 - слишком, очень
믿다 - верить
~지마 - граматическая конструкиця "но"
넌 = 너는 = ты
아직 - еще
잘 - хорошо, своевременно
모르다 - не знать, не понимать

три полезные в повседневной жизни фразы.
저녁에는 뭐 해? (чонёгэнын мо хэ) - сегодня вечером что будешь делать?
미안하지만 좀 비켜 주세요 (мианхачиман чом пикё чусэё) - извините, вы можете отойти (подвинуться) ?
점심을 먹었어요? (чомшимыль могоссоё) - вы сегодня обедали?
저녁에는 뭐 해? (чонёгэнын мо хэ) - сегодня вечером что будешь делать?
미안하지만 좀 비켜 주세요 (мианхачиман чом пикё чусэё) - извините, вы можете отойти (подвинуться) ?
점심을 먹었어요? (чомшимыль могоссоё) - вы сегодня обедали?
четверг, 28 марта 2013
сегодня я приготовила не сложный диалог из сериала 마이 프린세스.
название которого часто сокращают до 마프.
а так же кусочек из сериала, чтобы вы могли его послушать и не отрываться на субтитры.
диалог начинается с 4:33 минуты
해영 : 공주 맞죠 ? 근데 전화는 왜 안 받아요 ?
설 : 여기 여자탈의 실이거든요 ? 누구세요 ?
해영 : 일단 나가서 얘기합시다. 따라와요.
설 : 어머, 어머 왜이래요 ? 이거 놔요 !
❥ поскольку вся грамматика и слова начального уровня, попробуем его перевести?
пишите свои варианты диалога или просто отдельных фраз в комментраии.
возможно кто-то понял, что говорят герои в других сценах? в
се пишите, давайте разберемся вместе. ^^
название которого часто сокращают до 마프.
а так же кусочек из сериала, чтобы вы могли его послушать и не отрываться на субтитры.
диалог начинается с 4:33 минуты
해영 : 공주 맞죠 ? 근데 전화는 왜 안 받아요 ?
설 : 여기 여자탈의 실이거든요 ? 누구세요 ?
해영 : 일단 나가서 얘기합시다. 따라와요.
설 : 어머, 어머 왜이래요 ? 이거 놔요 !
❥ поскольку вся грамматика и слова начального уровня, попробуем его перевести?
пишите свои варианты диалога или просто отдельных фраз в комментраии.
возможно кто-то понял, что говорят герои в других сценах? в
се пишите, давайте разберемся вместе. ^^
слово дня: 느끼다 - чувствовать, ощущать, испытывать, понимать, думать
양심의 가책을 느끼다 - испытывать угрызения совести
통증을 느끼다 - ощущать боль
정욕을 느끼다 - испытывать сексуальное желание, страсть
몹시 춥게 느끼다 - сильно замерзнуть
행복을 느끼다 - на 7 небе от счастья
느낌 - чувство
느낌표 - восклицательный знак
양심의 가책을 느끼다 - испытывать угрызения совести
통증을 느끼다 - ощущать боль
정욕을 느끼다 - испытывать сексуальное желание, страсть
몹시 춥게 느끼다 - сильно замерзнуть
행복을 느끼다 - на 7 небе от счастья
느낌 - чувство
느낌표 - восклицательный знак
среда, 27 марта 2013
на сегодня я выбрала интересную фразу из безумно популярного в свое время сериала 시크릿 가든.
вы же помните итальянский спортивный костюм, вышитый вручную? ^^

진짜 궁금해서 그러는데 두 사람 대체 무슨 사이야? - мне действительно интересно, в каких отношениях вы находитесь?
(со смыслом, что двое людей встречаются, влюблены друг в друга).
если переводить дословно то получится: мне правда любопытно, поэтому спрошу, какая суть отношений между вами двумя?
진짜 - правда, действительно
궁금하다 - тревожиться, волноваться, любопытствовать
아/어/여서 - грамматическая конструкция последовательности действий
그렇다 = 그러하다 - так делаю
ㄴ/는데 - грамматическая конструкция, оказывающая характер пояснения
두 사람 - два человека
대체 - суть, смысл
무슨 사이 - что между вами, какие отношения между вами
очень полезная фраза, обе части которой, вы можете использовать отдельно в своем разговоре.
질문 있으면 물어보세요! ^^
вы же помните итальянский спортивный костюм, вышитый вручную? ^^

진짜 궁금해서 그러는데 두 사람 대체 무슨 사이야? - мне действительно интересно, в каких отношениях вы находитесь?
(со смыслом, что двое людей встречаются, влюблены друг в друга).
если переводить дословно то получится: мне правда любопытно, поэтому спрошу, какая суть отношений между вами двумя?
진짜 - правда, действительно
궁금하다 - тревожиться, волноваться, любопытствовать
아/어/여서 - грамматическая конструкция последовательности действий
그렇다 = 그러하다 - так делаю
ㄴ/는데 - грамматическая конструкция, оказывающая характер пояснения
두 사람 - два человека
대체 - суть, смысл
무슨 사이 - что между вами, какие отношения между вами
очень полезная фраза, обе части которой, вы можете использовать отдельно в своем разговоре.
질문 있으면 물어보세요! ^^
вы знаете как переводится слово 생선?
это сленговое выражение, которое используетв своей речи преимущественно молодежь.
и означает 생일 선물 (по первым слогам) подарок на день рождения.
может быть вы знаете еще примеры таких слов? ^^
это сленговое выражение, которое используетв своей речи преимущественно молодежь.
и означает 생일 선물 (по первым слогам) подарок на день рождения.
может быть вы знаете еще примеры таких слов? ^^
вторник, 26 марта 2013
одна из самых популярных фраз разоблачения во всех корейских сериалах.
언제까지 비밀로 할 작정였어요? - до каких пор ты планировал это скрывать?
фраза имеет отрицательное значение и подразумевает обвинение.
언제까지 - до какого времени (언제 - когда)
비밀로 하다 - держать что-то в секрете (비밀 - секрет)
작정 - решение, намерение
였어요 (이었어요 ) - грамматическая конструкция прошедшего времени для существительных

언제까지 비밀로 할 작정였어요? - до каких пор ты планировал это скрывать?
фраза имеет отрицательное значение и подразумевает обвинение.
언제까지 - до какого времени (언제 - когда)
비밀로 하다 - держать что-то в секрете (비밀 - секрет)
작정 - решение, намерение
였어요 (이었어요 ) - грамматическая конструкция прошедшего времени для существительных

делюсь тремя простыми фразами, которые помогут вам в изучении корейского.
1. 무슨 뜻이에요? - что это значит? (например: 메뚜기가 무슨 뜻이에요?)
так же можно спросить 다음 말이 러시아어로 무슨 뜻이에요? - как переводится следующее на русский язык?
2. 한국어에 대한 질문이 있아요. 도와 주세요 - у меня есть вопрос по поводу корейского языка. помоги мне, пожалуйста.
3. 설명해 주세요 - объясните, пожалуйста. (설명 - объяснение, разъяснение)
если есть какие-то вопросы, не стесняйтесь спрашивать. 질문 있으면 물어보세요! ^^
1. 무슨 뜻이에요? - что это значит? (например: 메뚜기가 무슨 뜻이에요?)
так же можно спросить 다음 말이 러시아어로 무슨 뜻이에요? - как переводится следующее на русский язык?
2. 한국어에 대한 질문이 있아요. 도와 주세요 - у меня есть вопрос по поводу корейского языка. помоги мне, пожалуйста.
3. 설명해 주세요 - объясните, пожалуйста. (설명 - объяснение, разъяснение)
если есть какие-то вопросы, не стесняйтесь спрашивать. 질문 있으면 물어보세요! ^^
понедельник, 25 марта 2013
слово дня: 다시 - снова, вновь, еще раз, больше
само слово учат на первых занятиях и хорошо запоминается благодря фразе.
которую преподаватель часто говорит 다시 한번.
но я хочу предложить вам интересные фразы с употреблением 다시.
다시없는 기회 - единственный шанс
다시 말해서 - иначе говоря, другими словами
다시는 이런 일이 없을 것입니다 - это больше не повторится.
다시는 안그럴게요 - больше не буду
нашла интересную фразу, правда не знаю.
как часто корейцы использую ее в повседневной жизни.
다시 해도 마찬가지다 - опять двадцать пять.
само слово учат на первых занятиях и хорошо запоминается благодря фразе.
которую преподаватель часто говорит 다시 한번.
но я хочу предложить вам интересные фразы с употреблением 다시.
다시없는 기회 - единственный шанс
다시 말해서 - иначе говоря, другими словами
다시는 이런 일이 없을 것입니다 - это больше не повторится.
다시는 안그럴게요 - больше не буду
нашла интересную фразу, правда не знаю.
как часто корейцы использую ее в повседневной жизни.
다시 해도 마찬가지다 - опять двадцать пять.
очень полезно учить такие устоявшиеся выражения.
уровень языка сразу на другой уровень поднимается.
в корейском языке душа человеческая, как и разные части тела, образуют устойчивые словосочетания.
по-корейски душа – это 마음. правда, 마음 не только душа как таковая, но и характер, сердце, чувство, настроение, желание, намерение.
глагол 결심하다 - означает что-то решить или решиться на какой-либо поступок.
но этот же глагол очень часто выражается образной фразой 마음을 먹다 (букв. "съесть душу"; ).
다음 주부터 담배를 끊기로 마음을 먹었어요 - со следующей недели решил бросить курить.
이번 방학에는 유럽으로 여행을 가기로 마음을 먹었어요 - в предстоящие каникулы решил совершить поездку по Европе.
а вот еще фраза со словом 마음:
마음에 들다. ("войти в душу" ). означает "понравиться", "быть по душе".
이 옷은 색깔이 마음에 들지 않은다 - мне не нравится цвет этой одежды.
학교 근처에서 마음에 드는 커피숍을 찾았는데 같이 갈까요? - недалеко от школы я нашел понравившееся мне кафе. пойдем туда вместе?
еще несколько фраз с душой:
마음이 나다 - появляться (о желании).
마음이 좋다 - хороший (о человеке).
마음이 괴롭다 ("душа мается" ) - тяжело на душе.
마음이 넓다 ("душа широкая" ) - великодушный, благородный.
마음이 좁다 ("душа тесная" ) - мелочный, черствый, бездушный
마음이 곱다 ("душа красивая" ) - добросердечный.
마음을 합쳐 ("соединив души" ) - дружно, единодушно.
마음이 가지 않는다 ("душа не идет" ) - душа не лежит (к чему-то, кому-то).
отметим, наконец, что от слова 마음 образованы производные слова. например, 마음눈 означает проницательность.
* взято из сообщества разговорный корейский
уровень языка сразу на другой уровень поднимается.
в корейском языке душа человеческая, как и разные части тела, образуют устойчивые словосочетания.
по-корейски душа – это 마음. правда, 마음 не только душа как таковая, но и характер, сердце, чувство, настроение, желание, намерение.
глагол 결심하다 - означает что-то решить или решиться на какой-либо поступок.
но этот же глагол очень часто выражается образной фразой 마음을 먹다 (букв. "съесть душу"; ).
다음 주부터 담배를 끊기로 마음을 먹었어요 - со следующей недели решил бросить курить.
이번 방학에는 유럽으로 여행을 가기로 마음을 먹었어요 - в предстоящие каникулы решил совершить поездку по Европе.
а вот еще фраза со словом 마음:
마음에 들다. ("войти в душу" ). означает "понравиться", "быть по душе".
이 옷은 색깔이 마음에 들지 않은다 - мне не нравится цвет этой одежды.
학교 근처에서 마음에 드는 커피숍을 찾았는데 같이 갈까요? - недалеко от школы я нашел понравившееся мне кафе. пойдем туда вместе?
еще несколько фраз с душой:
마음이 나다 - появляться (о желании).
마음이 좋다 - хороший (о человеке).
마음이 괴롭다 ("душа мается" ) - тяжело на душе.
마음이 넓다 ("душа широкая" ) - великодушный, благородный.
마음이 좁다 ("душа тесная" ) - мелочный, черствый, бездушный
마음이 곱다 ("душа красивая" ) - добросердечный.
마음을 합쳐 ("соединив души" ) - дружно, единодушно.
마음이 가지 않는다 ("душа не идет" ) - душа не лежит (к чему-то, кому-то).
отметим, наконец, что от слова 마음 образованы производные слова. например, 마음눈 означает проницательность.
* взято из сообщества разговорный корейский
воскресенье, 24 марта 2013
не знаю насколько хорошая идея.
но если все получится, в следущий раз сделаю тоже самое с k-pop.
прошу всех присоединяться.
! Интеллектуальный GIVEAWAY: из корейского фильма или сериала, который выберет победитель,
сделаю подборку 5 самых запоминающихся цитат, с детальным объяснением грамматики и словарем.
все подробности здесь: 마중가는 길 ❥ way to meet you

но если все получится, в следущий раз сделаю тоже самое с k-pop.
прошу всех присоединяться.
! Интеллектуальный GIVEAWAY: из корейского фильма или сериала, который выберет победитель,
сделаю подборку 5 самых запоминающихся цитат, с детальным объяснением грамматики и словарем.
все подробности здесь: 마중가는 길 ❥ way to meet you


цитата из фильма, который до сих пор заставляет меня плакать.
철수야 기다려. 나 다시 올께 (чоль суя кидарё, на тащи олькэ) - Чоль Су, подожди меня, я вернусь.
기다리다 - ждать
다시 - снова, опять, больше
오다 - приходить
(으 )ㄹ 게 - грамматическая конструкция для обозначения будущего времени (в данном случае обозначение обещания)
в Москве не так давно прошла выставка корейской керамики и каллиграфии.
а вы знаете корейское написание этих слов?
оба слова заимствованы из китайского языка и имеют иероглифическое написание:
도예 - керамика
서예 - каллиграфия
иероглиф 예 так же встречается в словах:
예술 - художественное искусство
예능 - художественный талант
а вы знаете корейское написание этих слов?
оба слова заимствованы из китайского языка и имеют иероглифическое написание:
도예 - керамика
서예 - каллиграфия
иероглиф 예 так же встречается в словах:
예술 - художественное искусство
예능 - художественный талант
вы смотрите сериал канала SBS "этой зимой дуют ветра" 그 겨울, 바람이 분다?
признаюсь, я его большой фанат, поэтому сегодня приготовила цитату оттуда.
오빠 얼굴 한번 만져보자 - оппа, позволь мне дотронуться (потрогать) до твоего лица.
오빠 - обращение к молодому человеку, с которым вы в близких отношениях, и старший вас по возрасту.
얼굴 - лицо
한번 - один раз
만져보자 - позволь дотронуться, где
만지다 - ощупывать, трогать
아/어/여보다 - грамматическая конструкция в значение "пробовать что-то", здесь больше переводится как "дай мне попробовать"
자 - окончание фамильярного стиля, обращение на "ты"

признаюсь, я его большой фанат, поэтому сегодня приготовила цитату оттуда.
오빠 얼굴 한번 만져보자 - оппа, позволь мне дотронуться (потрогать) до твоего лица.
오빠 - обращение к молодому человеку, с которым вы в близких отношениях, и старший вас по возрасту.
얼굴 - лицо
한번 - один раз
만져보자 - позволь дотронуться, где
만지다 - ощупывать, трогать
아/어/여보다 - грамматическая конструкция в значение "пробовать что-то", здесь больше переводится как "дай мне попробовать"
자 - окончание фамильярного стиля, обращение на "ты"

суббота, 23 марта 2013
! сделала несколько постов, теперь будет понятно, что вы сможете найти на страничке.
огромная просьба нажать "рассказать друзья".
меня, как любового нормально человека, морально поддерживает и вдохновляет вновь подписавшиеся читатели.
долго к этому шла, решающими факторами стали.
моя любовь к музыке и видеоряду, а так же то, что немного покрадывают мои посты и выкладывают без кредитов.
поэтому представляю вам мой блог на vk.com.
마중가는 길 ❥ way to meet you
так же как и здесь планирую выкладывать там все о корейском языке.
разбавляя иногда хорошей корейской музыкой, фотографиями, видео клипами и вырезками из сериалов.
очень надеюсь на вашу поддержку! <3
этот блог буду продолжать вести в обычном текстовом режиме.

огромная просьба нажать "рассказать друзья".
меня, как любового нормально человека, морально поддерживает и вдохновляет вновь подписавшиеся читатели.
долго к этому шла, решающими факторами стали.
моя любовь к музыке и видеоряду, а так же то, что немного покрадывают мои посты и выкладывают без кредитов.
поэтому представляю вам мой блог на vk.com.
마중가는 길 ❥ way to meet you
так же как и здесь планирую выкладывать там все о корейском языке.
разбавляя иногда хорошей корейской музыкой, фотографиями, видео клипами и вырезками из сериалов.
очень надеюсь на вашу поддержку! <3
этот блог буду продолжать вести в обычном текстовом режиме.

Дела, которые нужно сделать в жизни, на корейском ✔✖
태어나다 (тэонада) - родиться
걷다 (котда) - сделать первые шаги (дословно: идти пешком, шагать)
학교에 다니다 (хаккёэ танида) - ходить в школу
친구를 사귀다 (чингурыль сагъуида) - найти настоящего друга (дословно: завести друзей)
사춘기가 되다 (сачунгига твида) - достичь половой зрелости
사랑에 빠지다 (саранэ пачида) - влюбиться
취직하다 (чуичигхада) - поступить на работу
결혼하다 (кёронхада) - жениться / выйти замуж
아기를 낳다 (агирыль ната) - завести ребенка (дословно: родить ребенка)
주름살이 생기다 (чжурымсари сэнгида) - найти первые морщинки (дословно: появились морщины)
퇴직하다 (твичигхада) - уйти на пенсию (дословно: уйти в отставку)
죽다 (чукта) - умереть
태어나다 (тэонада) - родиться
걷다 (котда) - сделать первые шаги (дословно: идти пешком, шагать)
학교에 다니다 (хаккёэ танида) - ходить в школу
친구를 사귀다 (чингурыль сагъуида) - найти настоящего друга (дословно: завести друзей)
사춘기가 되다 (сачунгига твида) - достичь половой зрелости
사랑에 빠지다 (саранэ пачида) - влюбиться
취직하다 (чуичигхада) - поступить на работу
결혼하다 (кёронхада) - жениться / выйти замуж
아기를 낳다 (агирыль ната) - завести ребенка (дословно: родить ребенка)
주름살이 생기다 (чжурымсари сэнгида) - найти первые морщинки (дословно: появились морщины)
퇴직하다 (твичигхада) - уйти на пенсию (дословно: уйти в отставку)
죽다 (чукта) - умереть