09:14

생선

вы знаете как переводится слово 생선?

это сленговое выражение, которое используетв своей речи преимущественно молодежь.
и означает 생일 선물 (по первым слогам) подарок на день рождения.

может быть вы знаете еще примеры таких слов? ^^

@темы: словарь, сленг

Комментарии
27.03.2013 в 10:09

성열이 사랑할 때~ (c) // They say someone out there sees us, Well if you're real then save me, Jesus (c)
думаю, всем и так известные: 열공 = 열심히 공부하다
귀척 = 귀여운 척
깜놀 = 깜짝 놀랐다
직찍 = 직접 찍은 사진 :)
часто встречаю 강추 = 강조 추천 - настоятельно рекомендую
갠소 = 개인 소장 - для личного хранения
корейцы вообще любят такие сокращения)

а вот про 생선 не знала, спасибо ^^
27.03.2013 в 12:28

kamirax, кроме 열공 ничего не знала) спасибо!
27.03.2013 в 12:43

big girls don't cry
생선 а я это слово знала в значении "рыба" о.0
27.03.2013 в 13:22

Kim Katya, это и есть его правильное значение, а пример в посте это сленг)
27.03.2013 в 13:35

big girls don't cry
geumie, да я поняла) спасибо за пример) теперь и я знаю, что так тоже можно)))
27.03.2013 в 16:59

Тюрьма отпирается снаружи, а свобода изнутри!
kamirax, можно уточнить у Вас перевод...
열공 = 열심히 공부하다 - усердно учиться
귀척 = 귀여운 척 -любимы, милый человек
깜놀 = 깜짝 놀랐다 - испугался
직찍 = 직접 찍은 사진 - сфоткаться
강추 = 강조 추천 - настоятельно рекомендую
갠소 = 개인 소장 - для личного хранения

так получается?7
27.03.2013 в 17:49

Ещё видела 생축=생일 축하하다
27.03.2013 в 18:24

성열이 사랑할 때~ (c) // They say someone out there sees us, Well if you're real then save me, Jesus (c)
speranzaa,
귀척 = 귀여운 척 - притворяться милым. я частенько вижу, как это пишут про айдолов, когда они эгё показывают)
직찍 = 직접 찍은 사진 - скорее сфоткать что-то/кого-то. для фоток себя есть другое слово - 셀카
остальное правильно :)
27.03.2013 в 19:03

Тюрьма отпирается снаружи, а свобода изнутри!
kamirax, спасибо большое))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии